Pourquoi publier le «De uiris» aujourd'hui dans une nouvelle traduction ? Parce qu'il s'agit d'un texte latin authentique (IVe siècle) et accessible, une véritable mémoire de la langue et de l'histoire romaines. Très vite devenu un classique scolaire, dans la version de l'abbé Lhomond (XIXe siècle), le «De uiris» méritait un retour au texte original.

Le cédérom propose l'intégralité des 86 biographies de personnages illustres de l'histoire de Rome, de Procas à Cléopâtre, accompagnées de 650 notices. Il constitue ainsi une matière précieuse à la fois pour l'étude de la langue latine et pour une approche de la culture et de la civilisation romaines, du collège à l'université.